Archive

Archive for July, 2011

聖經翻譯的夢想

July 25th, 2011 No comments

雖然現在仍有一些民族未有以他們自己語言翻譯的聖經,但對於所有主要語言,都已經有多種不同的譯本,基本上讓所有人都可以明白聖經的意義。

但我相信聖經不單是在理性上將一些信息傳遞,而且也要使這些信息在讀者生命之中留下深刻的印記。這一方面是讀經者應有的目標與責任,以禱告和受教的態度閱讀經文,但另一方面,這也是聖經翻譯者的挑戰。

在教會歷史的早期,信徒對聖經的接觸主要是通過聲音,因此保羅吩咐提摩太要看重宣讀的事奉(提前4:13),因為這樣才可以使信徒聽到神的話。我們現代的信徒,因為各人自己有聖經,因此對聖經的學習著重了閱讀而不是聆聽,也因此在聖經翻譯之中一般都只是著重意義的表達,而不著重聲音的效果。

要能夠感受得到聖經信息之中的聲音效果,現有的唯一途徑是學習聖經原文,然後以希伯來文或希臘文念誦,或聆聽別人的念誦。不過這方法不是很多信徒可以使用。因此最近忽然有這樣的一個夢想,就是希望神興起一些中文了得的人,甚至是一些對中文詩詞有深入研究的人,再加上聖經原文的訓練,使他們可以盡量將一些在聖經之中的聲音效果,有效地注入翻譯之中,讓信徒可以在讀/聽的時侯,也可以感受得到神在祂話語之中所傳遞的意境。

Categories: 一般消息, 靈修分享 Tags:

馬可福音 1:12-13

July 24th, 2011 No comments

耶穌基督為我們所受的試探是激烈的爭戰。在耶穌受洗之後,『聖靈就把耶穌催到曠野裡去。他在曠野四十天受撒但的試探.並與野獸同在一處.且有天使來伺候他。』

這裡用了很暴力的字眼,其中,描述耶穌被『催到』(ἐκβάλλει)曠野,這動詞在馬可福音之中使用了18次,其中大部份都是描述耶穌『趕』鬼 (1:34, 39; 3:15, 22, 23; 6:13; 7:26; 9:18, 28, 38; 16:9, 17),其他就是將一些人趕走,或是將一些障礙除去。這字也讓我聯想到先知約拿的故事,他被人拋在海中 (約拿1:15),與及被魚吐在地上 (約拿2:10),都是使用這個字。

另外,耶穌基督受試探時,有『野獸』(θηρίων)與他同在。雖然在這裡的描述有點輕描淡寫,表面上好像平安,但在約伯記40:15-24之中(在那裡譯作『河馬』),卻帶出了這『野獸』對人的挑戰是何等的巨大:『在他防備的時候誰能捉拿他、誰能牢籠他穿他的鼻子呢?』(40:24)

耶穌為著我們的緣故,被神以敵對的位置相待。本來是我們在不信之中與神為敵,而且在這對敵情況之中是沒有指望可以得勝。但神將祂的兒子放在這對敵的位置中,而耶穌也在這些試探之中得勝,使我們這些相信耶穌基督救恩的人,可以有永生的盼望。

Categories: 一般消息, 靈修分享 Tags:

馬可福音 1:10

July 14th, 2011 No comments

『天裂開了』

耶穌基督受洗是四卷福音書都有記載的事蹟,但四個敘述的方式和重點都不同,讓我們從當中看到耶穌來所成就的工作的不同層面。

耶穌基督受洗後從水中上來,就有從天而來的一個啟示,在馬太、路加之中都描述天是『打開了』(ἠνεῴχθησαν, ἀνεῳχθῆναι),有展示、開啟的意思,而約翰更加只是從施洗約翰的回顧之中講述這事對他個人的啟示。

但在馬可福音之中,作者選擇了用一個比較特別的字眼來描述耶穌受洗後的事蹟,『天裂開了』(σχιζομένους),有被撕裂,打破的意義。在馬可福音之中,耶穌來,是要使上帝的國臨到世上,這世上固有的東西,將會被打破,撕開,神的國度才可以成就在地上。

我們的生命都是一樣。若我們不願改變,特別是不願放下不合神心意的東西,就不能經歷神所賜豐盛的生命。

Categories: 一般消息, 靈修分享 Tags:

Bibleworks 9 (part 2)

July 6th, 2011 No comments

當我再詳細看BW的最新版本時,發現上次分享之中忽略了的一個重要項目,就是它的經文鑑別工具。

原來這是一個非常龐大的工程,它是將那些經常會被引用的古代抄本,經過重新校對之後再輸入在軟件之中,而且又加入了真正的抄本影像,可讓用家獨立地自行鑑定他們所輸入的經文與古代抄本之間的比較。

不但如此,這些抄本的經文甚至是會有獨立的文化分析,讓我們可以更接近地體驗閱讀這些重要古代抄本,好像著名的西奈抄本 (Codex Sinaiticus),以前風聞有它,但現在藉著BW9,就可以親眼看到它了。

因此我以期待的心情,等候收到這軟件的CD。也願更多愛慕神話語的人,因為有這些工具的普及,不再視學習希臘文為一件離我們很遠的事,因為只要花一點時間學習,我們就可以打開這個廣闊的空間,進深地研讀主的話。

Categories: 一般消息, 書評 Tags:

BibleWorks 9

July 1st, 2011 No comments

昨天BW宣佈最新的第9版將於11/7付運。對我來說,這是等待已久的事,因為自從BW8推出以來,我都對於BW在新版本之中作出的改變很欣賞,但我已經擁有BW7,個人的原則是不會每一個新版都升級,因此一定要等到BW9推出才行動。

因為仍未有真正的軟件進行試用,以下只是初步地就著所看到的資料作出評論,希望日後收到BW9之後再分享使用心得。

1. 新增第四欄 ─ 這可能對於只會在小型的筆電用BW的人來說是沒有用的改變,甚至是令畫面更加複雜。但當我使用家中的21吋顯示器,或在辦公室可以設置兩個平排顯示器時,第四欄可以使我同時掌握更多資料,方便工作。

2. 首次包括Center for New Testament Textual Studies的經文鑑別資料 ─ 在這個版本以前,提供類似資料的只有由德國聖經公會開發,但非常貴的電子聖經軟件,以至在釋經時,除了電腦之外,通常也要拿著一本實質的希臘文聖經,比較上不方便,在BW9就可以免去這方面的缺憾。

3. 在BW8之中已經加入的分析欄也是一個很重要的工具,使研經的人對於經文的上下文之中重要字詞有更方便的掌握。

4. 對中文世界的信徒來說,中文聖經是不可缺少的。雖然從BW5以來,我們已經可以自行加入中文版本,在BW7以後也有BW提供的和合本以供安裝,但只有在BW8之後才是真正的有內置的中文版本聖經。

正如我在開始的時候說,因為未真正使用,不能詳盡地評論,以上只是將一些最吸引我的地方列舉出來,作很初步的分享。

【註:本人與Bibleworks沒有任何關係】

Categories: 一般消息, 書評 Tags: